KÖNIGINHOFER  HANDSCHRIFT.
1876

Překlad Václava Aloise Svobody.
Strana 776 a 777:

      Das Sträusschen

      Wehet ein Lüftchen
    Aus fürstlichen Wäldern,
    Da läufet das Mädchen,
    Da läut es zum Bach;
    Schöpft in beschlag'ne
    Eimer das Wasser.
    Am Flusse zum Mädchen
    Schwimmet ein Sträusschen,
    Ein duftiges Sträusschen,
    Von Veilchen und Rosen.
    Die Dirne versuchet
    Das Sträusschen zu fangen,
    Da fällt, ach! da fällt sie
    In's kühlige Wasser.
    Wenn ich, du hpldes
    Blümchen, es wüsste,
    Wer dich gepflanzetn
    In lockeren Boden,
    Wahrlich! dem gäb' ich
    Ein goldenes Ringlein.
    Wenn ich, du holdes
    Sträusschen es wüsste,
    Wer dich mit zartem
    Baste gebunden,
    Wahrlich! dem gäb' ich
    Die Nadel vom Haare.
    Wenn ich, du holdes
    Blümchen, es wüsste,
    Wer in den kühlen
    Bach dich geworfen,
    Wahrlich! dem gäb' ich
    Mein Kränzlein vom Haupte!


POLYGLOTTA KRALODVORSKÉHO RUKOPISU.
Text v póvodním i obnoveném pravopisu. Překlad: ruský, srbský, illyrský, polský, hornolužický, vlašský, anglický, německý. Ukázky: dolnolužického, maloruského, krajnského, francouzského i bolgarského. Vydání Váceslava Hanky. V Praze 1876. F. Řivnáče knihkupectví. Formát 14 x 9 cm. Počet stran X+806+facsimile.


©  Jaroslav Gagan
©  Česká společnost rukopisná