Tato báseň jeví něžné toužení milenčino po milenci, jenž jí posílá pozdravení ve způsobě kytice po potoku k ní plynoucí. Německý básník Goethe přeložil tuto píseň do německého jazyka, avšak pozměnil v ní pořadí řádek a tím i její původní smysl.
VIII. KYTICE
Věje větříček s kniežeckých lesóv,
běže zmilitka ku potoku;
nabiera vody v kovaná vědra.
Po vodě k děvě kytice plyje,
5. kytice voná z viol a róží.
I je sě děva kyticu lovit,
spade, ach, spade v chladnú vodicu.
Kda bych věděla, kytice krásná,
kto tebe v kyprú zemicu sáze,
10. tomu bych dala prstének zlatý.
Kda bych věděla, kytice krásná,
kto tebe lýkem hebúčkým sváza,
tomu bych dala jehlici z vlasóv.
Kda bych věděla, kytice krásná,
15. kto tě po chladnej vodici pusti,
tomu bych dala vienek svój s hlavy.
Knihovna České společnosti rukopisné - Perkova knihovna [P-062]